02 februari 2009

alien (transl)ator


Wanneer we ooit in contact zouden komen met buitenaardse wezens is de kans bijzonder groot dat we ze niet zullen verstaan.

Een probleem waar een Britse wetenschapper van de universiteit van Leeds Metropolitan mogelijk al de eerste stap naar een oplossing wist te bedenken.

Hij maakte hiervoor namelijk een programma dat de geluiden van hun taal zou gaan vergelijken op gelijkenissen met die van 60 menselijke talen.  Zodat de structuur van de taal kan ontcijferd worden, wat een eerste stap naar het begrijpen van hun taal zal zijn.

De auteur is er namelijk van overtuigd dat zelfs buitenaardse talen een goede kans hebben om een, vanuit Aards standpunt, herkenbaar patroon te bezitten.  Voorgaand onderzoek toonde namelijk aan dat het mogelijk is om te bepalen of een signaal een taal bevatte in plaats van beelden of muziek.

Dr. Elliott gaat hier een stap verder in door naar een manier te ontwikkelen die herkent welke onderdelen juist woorden en zinnen zijn.  Al kan dat uiteraard wel erg verschillen voor buitenaardse wezens.  Onze zinnen zijn namelijk net zo lang als hetgeen de modale mens kan onthouden en verwerken.

Indien ze dus slimmer zouden zijn dan ons, en die kans zit er wel in als ze ons weten te bereiken, kunnen die wel heel wat langer uitvallen.  Het is daarom dan ook wel interessant om te weten waar juist een zin zou beginnen en eindigen.

Via het programma kunnen wetenschappers bij het ontvangen van een buitenaardse boodschap op een eenvoudige manier de boodschap kunnen toetsen aan de ingegeven 60 talen of een mix van deze.

Persoonlijk hoop ik dat die bezoekers een soort van vertaler microbe zouden hebben ontwikkeld zoals je in de Sci-Fi reeks Farscape kon zien.  Het lijkt ook heel wat waarschijnlijker dat zij met dat probleem wel ervaring zullen hebben.  Al kan het nooit kwaad om hier zelf aan beginnen te werken, want zo'n vertaler zou ook hier best wel handig zijn om vlotter me mekaar te kunnen communiceren. (via)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten